Dipartimento di Ingegneria Elettrica

Contenuti del sito

Menu di navigazione - Torna all'inizio


Contenuto della pagina - Torna all'inizio


Il Confronto Letterario - numero 41 - supplemento

 
Indice

CONTRIBUTI

- Simposio Internazionale “Le varianti del traduttore”, Atti del Convegno, Pavia 9 gennaio 2003, A cura di Tomaso Kemeny e Elena Montagna

- Tomaso Kemeny,  Introduzione, Il Mito della Traduzione Definitiva

- p.11 Tomaso Kemeny,  Il Verso del Traduttore

- p.21 John Meddemmen,  Il Mito della Traduzione Definitiva. Ricezione Passiva e Rielaborazione Attiva, Teoria della Traduzione e Pratica delle Varianti

- p.51 Franco Buffoni,  La Traduzione Definitiva come Contraddizione in Termini

- p.63 Elena Montagna,  La Traduzione delle Lingue per Scopi Speciali , Il Traduttore e le Redazioni di un Medesimo Testo

- p.81 Silvia Bigliazzi, Su alcune varianti traduttive del Macbeth

- p.99 Alessandro Serpieri, Varianti d’autore, varianti di traduttore

- p.111 Endre Szkàrosi, Di quante lingue si fa una poesia e una traduzione. Scelte e alternative nella traduzione di testi poetici , Testi Italiani Tradotti nel Mondo

- p.133 Anthony Mortimer, “Most Difficult to Construe”: Translating Michelangelo

- p.143 Dante Marianacci, Il Libro Italiano nel Mondo


- Invia l'articolo ad un amico: